TRADUCTION

100 % humaine

Traduction technique, publication scientifique ou projet marketing multiculturel…

Quelle que soit votre demande ou la langue recherchée, nous suivons la même éthique d’excellence.

En choisissant AeC Traduction, vous recevez l’assurance d’une prestation de qualité optimale. Toutes nos prestations de traduction incluent une relecture croisée et un contrôle qualité rigoureux, suivant les recommandations de la norme ISO-17000:2015. Fiers de notre savoir-faire, nous ne proposons pas de traduction bas de gamme, faite par des personnes non qualifiées ou (pire !) par des logiciels de traduction automatique.

Le chef de projet :
votre interlocuteur privilégié

  • Pour établir le devis, il analyse vos besoins et définit avec vous le cahier des charges.
  • Il sélectionne les traducteurs et coordonne les travaux de traduction et de relecture.
  • Il réalise la remise en page en cas de mise en forme complexe et/ou met à jour les fichiers des projets informatiques ou de localisation.
  • Il assure la liaison entre vous et les divers intervenants et vous consulte directement en cas de doute.

Les traducteurs

Pour votre projet, nous sélectionnons rigoureusement les traducteurs dont le profil de compétences correspond à votre domaine.

Traducteurs, interprètes, réviseurs, linguistes, experts dans des domaines pointus… tous nos collaborateurs sont des professionnels qualifiés, sélectionnés après des tests internes approfondis et évalués par leurs pairs.

Nous mettons un point d’honneur à faire appel aux intervenants les plus compétents et les mieux adaptés à vos projets pour répondre avec exactitude à vos impératifs terminologiques, stylistiques et techniques.

Les relecteurs

Grâce à notre système de gestion ultra performant, nos traducteurs, réviseurs, linguistes, conseillers ou autres techniciens participant à votre projet peuvent communiquer directement entre eux et échanger leurs informations sur un forum dédié, entièrement sécurisé.

Des traducteurs diplômés et reconnus dans leurs domaines de spécialisation

Traduction technique, publication scientifique ou projet marketing multiculturel… Quelle que soit votre demande ou la langue recherchée, nous suivons la même éthique d’excellence : nos intervenants diplômés sont reconnus dans leurs domaines de spécialisation et traduisent uniquement dans leur langue maternelle.

Prise en charge de tous vos fichiers

À partir de vos fichiers de création, notre équipe d’infographistes est capable de gérer la remise en page de votre brochure traduite afin de vous livrer des documents prêts à être diffusés. Qu’il s’agisse d’une brochure marketing, d’emballages de produit ou d’un site Internet, vous recevez des fichiers à la mise en page identique, traduits en une ou plusieurs langues conformément à votre demande.

Vous souhaitez gérer vous-même la réintégration des textes traduits dans vos supports et réduire ainsi les coûts ?

›› Nous vous livrons les textes traduits dans un fichier Word ou Excel, à double colonne pour que vos maquettistes puissent repérer les textes facilement, phrase par phrase, et vous proposons ensuite une ultime vérification des fichiers finalisés.

Votre devis de traduction en 1 heure