Traduction dans le domaine de la géothermie

Un client, leader du marché national de la géothermie haute température, nous demande en urgence la traduction en anglais de deux fichiers très volumineux. Il s’agit de pièces annexes à un dossier de demande d’ouverture de travaux (DOT) de recherche géothermique, avec une date butoir incompressible.

Le format PDF nécessite un traitement préalable de conversion dans un format éditable. Le volume à traduire — plus de trente mille mots ! — étant important, nous décidons de répartir la charge de travail entre deux traducteurs spécialisés, mais sans relecture par un troisième traducteur pour l’harmonisation finale, car le temps presse ! Pour pallier cette lacune, les deux linguistes échangent régulièrement sur notre forum privé sur les principaux termes techniques, ce qui permet de constituer un glossaire en ligne et en temps réel.

Si nous avons accepté ce projet « ambitieux », c’est que nous savons à qui nous avons confié cette traduction : deux traducteurs anglais chevronnés qui ont d’abord étudié les sciences avant de se tourner vers l’étude des langues. L’un est diplômé en microbiologie et l’autre en génie civil. Tous deux ont une longue expérience en matière de traduction de comptes rendus scientifiques, d’analyses, de rapports d’expertise, de normes, spécifications et cahier des charges, d’appels d’offres techniques et de manuels d’intervention techniciens et ingénieurs… Leur profil correspond parfaitement au sujet traité : une des annexes porte sur l’incidence des travaux prévus sur la ressource en eau et l’autre traite de la santé et de la sécurité des personnes qui auront la charge des travaux de génie civil.

C’est avec enthousiasme qu’ils ont donc accepté cette mission et échangé régulièrement. Le chef de projet anglophone a pu suivre, orienter et animer leurs discussions avant de réceptionner les deux fichiers de travail et de procéder à une relecture de contrôle qualité. Commence alors le fastidieux travail de remise en page des deux documents de respectivement 134 et 57 pages avant la livraison finale au client.

  • Type de format : PDF -> Word
  • Langue source : français
  • Langue cible : anglais
  • Délai : 10 jours ouvrés