LE BLOG D'AeC TRADUCTION

Pour bien traduire, il faut certes comprendre parfaitement la langue de laquelle on traduit (la langue de départ), maîtriser pareillement sa langue maternelle, sa grammaire et son orthographe (la langue d’arrivée) et, bien sûr, le sujet dont on traite (le contexte).

Mais la traduction ne s’arrête pas aux mots. C’est aussi comprendre les peuples, se pencher sur l’histoire et la géographie des pays, s’intéresser à la culture, au patrimoine, à la cuisine, la musique…

En traduisant des idées, les traducteurs nous font finalement passer des frontières. Acteurs souvent invisibles de la communication, ils font des choix grâce à leur connaissance du monde. Ce blog est justement consacré aux cultures du monde

Point météo

Point météo

Peut-être avez-vous déjà entendu dire que, selon les pays, et les cultures, certains termes génériques peuvent avoir des dizaines de variantes pour décrire leurs nuances en détail. Ainsi, on dit que les Inuits ont des dizaines de mots pour désigner la neige et la...

lire plus
Recette des istarski kaneloni

Recette des istarski kaneloni

Voyageons un peu en cette période de confinement avec cette recette très simple de cannelloni venue d'IstrieGéographiquement, l’Istrie est la péninsule triangulaire au Nord de la mer Adriatique ; elle se trouve principalement en Croatie. De par sa position et son...

lire plus

Newsletter