Témoignage : agence de traduction et agence de rédaction : le binôme

Lors de précédents articles vous avez pu découvrir le vrai visage de nos traducteurs, ainsi que le portrait de Susan Higgins.

Nous vous proposons aujourd'hui le témoignage de Virginie DROIT, dirigeante de la société RédiCom, qui fait régulièrement appel aux services de traduction de notre agence. Plus qu'une cliente, l'agence Rédicom est également partenaire sur des projets rédactionnels pour certains de nos clients.

«J’ai fondé l'agence de rédaction RédiCom en 2004. Et, dans le cadre de nos missions clients de production de contenus éditoriaux, nous sommes parfois amenés à proposer des traductions de nos textes dans d'autres langues.

Dans ce contexte, depuis plus de 15 ans, je fais régulièrement appel aux services de l'agence AeC Traduction.

L'agence dispose en effet d'un vaste réseau de traducteurs, et je sais qu'elle est toujours apte à me proposer la ou les bonnes personnes ; c'est-à-dire, associer plusieurs facteurs qui sont, pour moi, essentiels à la réussite de nos projets :

  • des traducteurs dans la combinaison linguistique requise (français-anglais, français-allemand, français-italien ou encore français-russe),
  • des traducteurs ayant une expertise dans le domaine visé : par exemple, secteur de la santé, l’immobilier ou la finance.

3 raisons pour lesquelles je reste fidèle à AeC Traduction

Mes 3 critères de choix :

  • La qualité de la traduction, bien sûr.

C'est-à-dire, une traduction fidèle au fond, mais aussi au style du texte source qui a été préalablement validé par mon client. C'est aussi pour moi une traduction qui révèle l'expertise technique attendue selon le domaine traité. Maîtrise du jargon, des terminologies, mais aussi parfois des réglementations différentes dans d’autres pays et qui impliquent alors une adaptation de la traduction par rapport au texte source.

  • Le respect des délais.

C'est un point essentiel de ma confiance. Je mets un point d'honneur à tenir les plannings annoncés à mes clients, je m'y engage dans toutes nos missions, qu'il s'agisse de conseil, de rédaction ou ici, de traduction. J'ai donc besoin d'être parfaitement sûre que je serai en mesure de leur fournir les traductions attendues dans les délais impartis.

Et avec AeC, je sais que les délais seront respectés. Nous avons souvent eu à faire face à des délais serrés, associés aussi à des volumes importants à traiter. Et je peux dire que nous n'avons jamais eu 1 jour de retard.

  • L'accompagnement professionnel et humain.

Bérengère et son équipe sont impliquées dans leurs productions. Et à ce titre, tout le monde veille à fournir des productions de qualité.

Une coquille dans le document source ? Le traducteur mandaté la relève et me permet alors de modifier le texte source. Un aspect prête à confusion ? Il me contacte pour l'éclaircir et s'assurer d'une parfaite appréhension. Ce qui, en outre, m'a parfois permis de percevoir que la version française nécessitait, elle aussi, certaines précisions ou reformulations.

En somme, lorsque je confie un projet à AeC Traduction, c'est un travail collaboratif qui s'opère, dans une vision commune tournée vers les intérêts du client.

Une mission marquante ?

S'il est vrai que pour moi, chaque projet mérite la même attention et le même professionnel, il en est un qui, en matière de traduction, m'a particulièrement marquée.

RédiCom a en effet eu le privilège d’accompagner, durant 5 ans, l'un des leaders de la distribution d'ameublement et de décoration à travers sa communication digitale à l'international.

Nos prestations, quasi quotidiennes, consistaient à livrer les traductions des contenus web en 6 langues. Fiches produits, landing pages, newsletters, FAQ... des centaines de milliers de mots, traduits en 6 langues, qui respectent les enjeux et contraintes du SEO.

Un projet exaltant dans lequel AeC Traduction s'est illustré en partenaire de choix ! »

Virginie DROIT

Fondatrice et Dirigeante de l’agence de rédaction RédiCom

Certifiée en marketing de contenus – Hubspot Academy.