Traduction d’un logiciel de métrologie
Comment une agence de traduction accompagne depuis vingt ans un éditeur de logiciel de métrologie dont l’interface est disponible dans une quinzaine de langues.
Comment une agence de traduction accompagne depuis vingt ans un éditeur de logiciel de métrologie dont l’interface est disponible dans une quinzaine de langues.
Un client, leader du marché national de la géothermie haute température, nous demande en urgence la traduction en anglais de deux fichiers très volumineux. Il s’agit de pièces annexes à un dossier de demande d’ouverture de travaux (DOT) de recherche géothermique, avec une date butoir incompressible. Le format PDF nécessite un traitement préalable de conversion dans un format éditable. Le volume … Lire plus
Un traducteur doit parfois pousser ses investigations plus loin qu’il n’y paraît, afin de restituer de façon fidèle le texte d’origine.
Coup de projecteur sur des professions de l’ombre… Le monde de l’interprétation ressemble à un iceberg : on n’en voit que 10 %. Pour mener une mission à bien, il faut accomplir une liste presque interminable de tâches et de préparatifs : aménager le lieu, briefer l’équipe, sans compter le travail en coulisses alors même que se déroule l’événement, … Lire plus
Dans la traduction, on ne passe pas – toujours – ses journées assis(e) devant un écran d’ordinateur. En effet, le métier de la traduction sollicite parfois autant le corps que le cerveau… Routines de beauté ou gestes pour appliquer un produit corporel… Dans le domaine de la cosmétique, nous recevons souvent des demandes de traduction de … Lire plus
Tout a commencé par une demande classique : traduire en français et en urgence un texte arabe à partir d’une capture d’écran très petite.
Les consignes sont claires : « pensez luxueux sans le dire, ne tombez jamais dans la vulgarité ! », ce qui laisse le champ libre à la création.
En terme de traduction, nos clients nous demandent souvent des délais rapides de livraison. Pour ne pas impacter la qualité, il est essentiel pour une agence de traduction de gérer ses ressources en amont (sélection et validation des traducteurs et très bonne connaissance de leurs spécialités notamment). Grâce à cela, nous pouvons assurer la qualité … Lire plus
Si la parole de professionnels de santé est généralement bien normée, celle de patients « lambda » est souvent plus relâchée et triviale.
Traduction expresse de fiches produit Type de prestation : traduction Type de format : liste d’ingrédients Langue source : français Langues cibles : allemand, anglais, espagnol, néerlandais