Communiqué de presse en anglais : les bénéfices de la traduction professionnelle

Entretenir des (bonnes) relations presse, voilà un levier efficace pour promouvoir l’activité de votre entreprise, quels que soient sa taille et son secteur d’activité. En effet, il ne suffit pas de communiquer sur les réseaux sociaux via des posts dédiés ! Diffuser un communiqué de presse ou un dossier de presse auprès de journalistes et cibles francophones reste un outil de communication à fort impact. Mais pourquoi se limiter à ce public et ne pas opter pour des contenus multilingues ? Découvrez les avantages à traduire vos communiqués de presse en anglais, à condition de miser sur une traduction marketing et communication internationale de qualité professionnelle.

Traduction de communiqués de presse en anglais : à quelle occasion ?

Vous envisagez de développer votre activité sur les marchés internationaux ? Rédiger et traduire un communiqué de presse (press release en anglais) lors de la création de la société est un bon début. Mais ce n’est pas suffisant !

Ce document concis et structuré est destiné à informer vos cibles (presse écrite et presse digitale) concernant chaque événement inhérent à la vie de l’entreprise. Il s’agit de donner les informations clés aux journalistes étrangers dans la langue internationale (l’anglais) et à les convaincre de les diffuser dans leur média pour obtenir une couverture presse la plus large possible.

Publier des communiqués de presse en anglais (press releases) est donc préconisé pour présenter toute l’actualité de l’entreprise et la promouvoir sur la scène internationale :

  • Lancement d’un nouveau produit ou d’un nouveau service qui complète l’offre en cours
  • Prise de fonction d’un nouveau directeur ou responsable
  • Déploiement d’un nouvel engagement RSE
  • Mise en ligne de votre nouveau site web ou e-commerce en français et anglais
  • Organisation d’événements : anniversaire de la création de l’entreprise, participation à un salon professionnel international
  • Levée de fonds auprès d'investisseurs français et étrangers
  • Développement de partenariats (fournisseurs…)
  • Inauguration de points de vente en France (Paris, Lyon…) ou à l’étranger…

Bon à savoir : comme l’explique ce guide de rédaction, un communiqué de presse informatif doit suivre des règles précises dans la langue source : titre accrocheur, pyramide inversée (commencer par l’information principale et terminer par les points de détails)… Avant de le faire traduire, un conseil : assurez-vous que votre document d’origine, en fichier pdf ou sous tout autre format, les respecte !

6 bonnes raisons de traduire des communiqués de presse en anglais

Les avantages d’un communiqué de presse traduit en anglais sont nombreux et les retombées médiatiques bien réelles !

Cela vous permet de :

  • Toucher une cible internationale et améliorer votre visibilité par-delà les frontières. L’anglais est la langue véhiculaire comprise par le plus grand nombre à l’échelle mondiale. Choisir de traduire les communiqués de presse de votre entreprise dans la langue de Shakespeare vous garantit de capter une large audience de journalistes intéressés qui pourront relayer les informations sur la scène internationale.
  • Gagner en crédibilité auprès d’un lectorat étranger. Premiers destinataires des CP traduits, les journalistes (tout comme les médias) représentent une source fiable d’informations en laquelle le public a généralement confiance. S’ils servent de relais concernant vos informations, le sérieux de votre entreprise est reconnu.
  • Développer votre notoriété et votre image de marque pour conquérir des marchés étrangers. Votre crédibilité est renforcée à l'échelle internationale grâce à plusieurs communiqués presse impactants en anglais. De quoi contribuer à convaincre des clients étrangers d’entamer un nouveau partenariat !
  • Afficher votre volonté d’ouverture. En traduisant vos documents marketing, vous renvoyez une image positive.
  • Booster votre positionnement sur la SERP internationale (page de résultats des moteurs de recherche). Grâce à un communiqué de presse, le référencement naturel (SEO) de vos pages web peut être optimisé de manière indirecte. En effet, les médias étrangers s’en inspirent pour publier des contenus renvoyant vers votre site internet. Résultat : vous obtenez des backlinks de qualité (provenant de sites internet de référence), un levier efficace pour être mieux référencé. 
  • Obtenir un bon retour sur investissement. Si la rédaction et la traduction d’un communiqué de presse représentent un certain budget, vous bénéficiez ensuite d’une couverture médiatique gratuite. En optant pour la langue anglaise, vous vous adressez à un large public, sans avoir à faire traduire dans plusieurs langues.

Une stratégie bénéfique à condition de miser sur une traduction de qualité professionnelle !

Vous avez fait l’effort de rédiger un communiqué de presse pertinent et intéressant en français, un contenu susceptible de retenir et d’attirer l’attention des médias, bravo !
Mais un bon communiqué de presse mal traduit en anglais, et c’est tout le travail marketing initial qui est mis à mal !

Le risque est de voir les journalistes diffuser de mauvaises informations sur votre entreprise à cause d’une erreur de traduction ou ne pas faire paraître un article de presse suite à la lecture trop laborieuse de la version traduite.

La solution ? Confier cette mission d’expertise à une agence de traduction spécialisée en marketing et communication internationale.

Aguerri à la traduction de communiqués et dossiers de presse, ce partenaire est en mesure de vous proposer des traductions professionnelles :

  • De haute qualité. Sont sollicités uniquement des experts traduisant vers leur langue maternelle (l’anglais) et des spécialistes du domaine requis. La garantie de contenus fiables, traduits avec précision et de manière claire.
  • Localisées, c’est-à-dire adaptées aux spécificités linguistiques et socioculturelles des cibles anglophones visées. Experts en marketing, les traducteurs natifs missionnés peuvent effectuer si besoin un travail de transcréation (traduction créative). Ils adaptent le message d’origine pour qu’il soit attractif et impactant auprès des publics étrangers, tout en conservant le sens original et le style journalistique.
  • Réalisées dans le respect des délais, même serrés. Les CP et DP traitent d’actualité. Il est donc essentiel de faire preuve de réactivité pour transmettre les informations de manière synchrone à l'échelle internationale.

De quoi susciter à coup sûr l'intérêt des médias étrangers et se démarquer des communiqués de presse diffusés par les concurrents ! 

Vous êtes maintenant convaincu : traduire vos communiqués de presse est une arme marketing efficace pour accélérer le développement de votre activité à l’échelle mondiale. À condition d’opter systématiquement pour des traductions de qualité, gage de votre professionnalisme à l’international !

 Photo de AbsolutVision sur Unsplash

2 réflexions au sujet de “Communiqué de presse en anglais : les bénéfices de la traduction professionnelle”

Les commentaires sont fermés.